Join our zoo community

Chinese animal names

Discussion in 'China' started by Mr Gharial, 23 Mar 2022.

  1. Mr Gharial

    Mr Gharial Well-Known Member

    Joined:
    12 Sep 2020
    Posts:
    2,350
    Location:
    Apeldoorn
    This is a weird and hyperspecific request, but can anyone help me finding the Chinese names of animals

    So: weird story. I make guides for certain areas in zoos, like reptile houses and aviaries. Me and some friends are going to a zoo soon and as a joke one of my friends said he wanted his in Chinese, so I decided to do that.

    I was able to find most animals by switching between the English and Chinese Wikipedia. But there were a few I couldn't find. So if anyone could help me, here are the English and Latin names of the animals I still need:

    Dumeril's boa (Acrantophis dumerili)

    Tiger rat snake (Spilotes pullatus)

    Amboina sail-finned lizard (Hydrosaurus amboinensis)

    Giant plated lizard (Gerrhosaurus validus)

    Four-toed hedgehog (Atelerix albiventris)

    Tufted capuchin monkey (Sapajus apella)

    American green anole (Anolis carolinensis)

    Eastern Montpellier snake (Malpolon insignitus)

    Peruvian orange striped tarantula (Lasiodorides striatus)

    Mexican orange-knee tarantula (Brachypelma hamorii)

    Giant blue forest scorpion (Heterometrus spinifer)

    King baboon tarantula (Pelinobius muticus)

    I know this isn't exactly the point of Zoochat threads, but I can't think of anywhere else to post this ask
     
  2. aardvark250

    aardvark250 Well-Known Member 5+ year member

    Joined:
    4 Jan 2016
    Posts:
    1,992
    Location:
    Land of the 'vark
    Do you want simplified chinese or traditional chinese.
     
  3. Mr Gharial

    Mr Gharial Well-Known Member

    Joined:
    12 Sep 2020
    Posts:
    2,350
    Location:
    Apeldoorn
    Simplified would be best, since that's what I've been using so far
     
  4. aardvark250

    aardvark250 Well-Known Member 5+ year member

    Joined:
    4 Jan 2016
    Posts:
    1,992
    Location:
    Land of the 'vark
    (i dont know simplified)

    Dumeril's boa (Acrantophis dumerili) 杜氏蚺

    Tiger rat snake (Spilotes pullatus) 熱帶鼠蛇

    Amboina sail-finned lizard (Hydrosaurus amboinensis) 安汶斑帆蜥

    Giant plated lizard (Gerrhosaurus validus) 巨板蜥

    Four-toed hedgehog (Atelerix albiventris) 白腹刺猬

    Tufted capuchin monkey (Sapajus apella) 黑帽懸猴

    American green anole (Anolis carolinensis) 綠變色蜥

    Eastern Montpellier snake (Malpolon insignitus) 東馬坡倫蛇

    Peruvian orange striped tarantula (Lasiodorides striatus) 秘魯橙條蜘蛛

    Mexican orange-knee tarantula (Brachypelma hamorii) 墨西哥橙膝蜘蛛

    Giant blue forest scorpion (Heterometrus spinifer) 馬來西亞雨林蠍

    King baboon tarantula (Pelinobius muticus) 皇帝巴布蛛
     
    StoppableSan and Mr Gharial like this.
  5. WalkingAgnatha

    WalkingAgnatha Well-Known Member

    Joined:
    4 May 2020
    Posts:
    749
    Location:
    New Zealand
    you mean 东马?
    马来西亚雨林蠍
     
    Mr Gharial likes this.
  6. aardvark250

    aardvark250 Well-Known Member 5+ year member

    Joined:
    4 Jan 2016
    Posts:
    1,992
    Location:
    Land of the 'vark
    i literally said i dont know simplified and i never will use it.
     
  7. WalkingAgnatha

    WalkingAgnatha Well-Known Member

    Joined:
    4 May 2020
    Posts:
    749
    Location:
    New Zealand
    Oop. Why?
     
  8. Zoofan15

    Zoofan15 Well-Known Member 5+ year member

    Joined:
    7 Mar 2015
    Posts:
    16,603
    Location:
    New Zealand
    Do all your friend’s jokes generate this amount of work?

    If so, he has a very time consuming sense of humour. :p
     
  9. aardvark250

    aardvark250 Well-Known Member 5+ year member

    Joined:
    4 Jan 2016
    Posts:
    1,992
    Location:
    Land of the 'vark
    Oh no i just realize that imply he think Chinese is a joke. :(
     
  10. Zoofan15

    Zoofan15 Well-Known Member 5+ year member

    Joined:
    7 Mar 2015
    Posts:
    16,603
    Location:
    New Zealand
    I don’t get the impression the friend thought Chinese was a joke, more he thought of one of the most challenging languages to translate something into. The difficulty of the task was the ‘joke’.

    Presumably the friend is fluent in Chinese, otherwise @Mr Gharial could make up any old Chinese characters and tell him it’s zoo animals. :p
     
  11. Mr Gharial

    Mr Gharial Well-Known Member

    Joined:
    12 Sep 2020
    Posts:
    2,350
    Location:
    Apeldoorn
    "Am I speaking Chinese or something?" is a bit of a saying in Dutch, as Chinese is a language everybody knows about, but (almost) nobody speaks.

    After I announced I made a Dutch version of the Guides for the older friends, one of them jokingly said she wanted hers in Chinese (because I was implying their English wasn't good enough). Chinese isn't considered a joke, it's just considered a good example for a language not many people speak.

    Now the joke is on her, as I'm now actually making one

    She doesn't speak Chinese, I'm just a bit of a perfectionist

    Pakawi - Greenhouse 2 electric boogaloo.png Chinese pakawi.png
    Pakawi - Greenhouse 1.png Chinese pakawi 2.png
    For these two I used a mixture of G-translate and Multilanguage wikipedia. In all honestly, I have no idea how correct it actually is
     
    Last edited: 24 Mar 2022
  12. aardvark250

    aardvark250 Well-Known Member 5+ year member

    Joined:
    4 Jan 2016
    Posts:
    1,992
    Location:
    Land of the 'vark
    mostly accurate, just a few things:

    1)"Free roamers" is a hard thing to translate to but i think "放养" suit it better
    2) Grey winged trumputer would be "灰翅喇叭鳥"
     
    Mr Gharial likes this.
  13. TeaLovingDave

    TeaLovingDave Moderator Staff Member 10+ year member

    Joined:
    16 May 2010
    Posts:
    14,842
    Location:
    Wilds of Northumberland
    An Anglophone user correcting someone who speaks *and* writes Chinese about their own language isn't the best "look", I have to say :p
     
  14. birdsandbats

    birdsandbats Well-Known Member 5+ year member

    Joined:
    17 Sep 2017
    Posts:
    11,522
    Location:
    Wisconsin
    Maybe, but at the same time we have no indication that WalkingAgnatha doesn't know simplified Chinese better than aardvark250 does.
     
  15. aardvark250

    aardvark250 Well-Known Member 5+ year member

    Joined:
    4 Jan 2016
    Posts:
    1,992
    Location:
    Land of the 'vark
    1) i cant write and not bothered to type in simplified chinese.
    2) WalkingAgnatha is completely correct on the simplified chinese translation

    I dont see any problem with his post, i just feel like instead of sounding like correcting me, he can just add something like "for your context here's the simplified version"
     
  16. Mr Gharial

    Mr Gharial Well-Known Member

    Joined:
    12 Sep 2020
    Posts:
    2,350
    Location:
    Apeldoorn
    Thanks! I'll upload the other pages too for a quick spell check:
    Chinese pakawi - logo.png Pakawi - Logo.png
    Chinese pakawi - Great aviary.png Pakawi - Great aviary.png
    Chinese pakawi - Reptile corridor.png Pakawi - Reptile corridor.png
    Chinese pakawi - Reptile house.png Pakawi - Reptile house.png
    Chinese pakawi - Arch aviary.png Pakawi - Arch aviary.png
     
  17. Mr Gharial

    Mr Gharial Well-Known Member

    Joined:
    12 Sep 2020
    Posts:
    2,350
    Location:
    Apeldoorn
  18. WalkingAgnatha

    WalkingAgnatha Well-Known Member

    Joined:
    4 May 2020
    Posts:
    749
    Location:
    New Zealand
    I'm Chinese??
     
    Bengal Tiger and birdsandbats like this.
  19. Mr Gharial

    Mr Gharial Well-Known Member

    Joined:
    12 Sep 2020
    Posts:
    2,350
    Location:
    Apeldoorn
  20. baboon

    baboon Well-Known Member 10+ year member

    Joined:
    8 Jun 2010
    Posts:
    332
    Location:
    Beijing, China
    "Great aviary" should be translated as "大鸟舍"
    "Leopard gecko" should be translated as "豹纹守宫" (popular name) or "斑睑虎" (professional name)
     
    Mr Gharial likes this.